<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: minus forty</title>
	<atom:link href="http://bokane.org/2002/10/31/minus-forty/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bokane.org/2002/10/31/minus-forty/</link>
	<description>disoriented in the orient</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 May 2012 01:27:25 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=</generator>
	<item>
		<title>By: Ken</title>
		<link>http://bokane.org/2002/10/31/minus-forty/comment-page-1/#comment-120</link>
		<dc:creator>Ken</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 08 May 2004 18:04:25 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/newblog/2002/10/31/minus-forty/#comment-120</guid>
		<description>Question (08 May 2004)
Please tell what is wrong with this address?
Mia Wang
An Liang St 8
Daoli District
Harbin 150001
Heilong jiang Province
China email 88888American@163.com
This is not a joke I live in Australia and I want my letters and flowers to reach my girlfriend. I&#039;m Ken QKR560@bigpond.com bye</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Question (08 May 2004)<br />
Please tell what is wrong with this address?<br />
Mia Wang<br />
An Liang St 8<br />
Daoli District<br />
Harbin 150001<br />
Heilong jiang Province<br />
China email <a href="mailto:88888American@163.com">88888American@163.com</a><br />
This is not a joke I live in Australia and I want my letters and flowers to reach my girlfriend. I&#8217;m Ken <a href="mailto:QKR560@bigpond.com">QKR560@bigpond.com</a> bye</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fei Minwen</title>
		<link>http://bokane.org/2002/10/31/minus-forty/comment-page-1/#comment-119</link>
		<dc:creator>Fei Minwen</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Jan 2003 19:15:44 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/newblog/2002/10/31/minus-forty/#comment-119</guid>
		<description>haha, you have a suit for work?
They give u a suit! I can never imagin that</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>haha, you have a suit for work?<br />
They give u a suit! I can never imagin that</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nico</title>
		<link>http://bokane.org/2002/10/31/minus-forty/comment-page-1/#comment-118</link>
		<dc:creator>Nico</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Nov 2002 13:56:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/newblog/2002/10/31/minus-forty/#comment-118</guid>
		<description>Two words:

Tiger Balm.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Two words:</p>
<p>Tiger Balm.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sinosplice John</title>
		<link>http://bokane.org/2002/10/31/minus-forty/comment-page-1/#comment-117</link>
		<dc:creator>Sinosplice John</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Nov 2002 09:55:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/newblog/2002/10/31/minus-forty/#comment-117</guid>
		<description>When I decided to come teach in China, I chose Hangzhou.  Why was it that I chose Hangzhou and not somewhere really far up north??  Hmmmm...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When I decided to come teach in China, I chose Hangzhou.  Why was it that I chose Hangzhou and not somewhere really far up north??  Hmmmm&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jon</title>
		<link>http://bokane.org/2002/10/31/minus-forty/comment-page-1/#comment-116</link>
		<dc:creator>jon</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 02 Nov 2002 15:31:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/newblog/2002/10/31/minus-forty/#comment-116</guid>
		<description>Also, you are lacking that prerequisite layer of fat that is vital to survival in the tundra.
You could steal it from someone or cover yourself in vasoline....</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Also, you are lacking that prerequisite layer of fat that is vital to survival in the tundra.<br />
You could steal it from someone or cover yourself in vasoline&#8230;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: bonnie</title>
		<link>http://bokane.org/2002/10/31/minus-forty/comment-page-1/#comment-115</link>
		<dc:creator>bonnie</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Nov 2002 16:12:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/newblog/2002/10/31/minus-forty/#comment-115</guid>
		<description>I&#039;ve heard different things from people here.

&quot;Tonghua&#039;s colder than Changchun, but warmer than Harbin.&quot;

&quot;Tonghua&#039;s warmer than Changchun, which is warmer than Harbin.&quot;

&quot;Tonghua, Changchun and Harbin are all about the same fucking cold.&quot;

Either way, Harbin seems to be used as a measuring stick of &quot;fucking cold&quot; around Dongbei.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;ve heard different things from people here.</p>
<p>&#8220;Tonghua&#8217;s colder than Changchun, but warmer than Harbin.&#8221;</p>
<p>&#8220;Tonghua&#8217;s warmer than Changchun, which is warmer than Harbin.&#8221;</p>
<p>&#8220;Tonghua, Changchun and Harbin are all about the same fucking cold.&#8221;</p>
<p>Either way, Harbin seems to be used as a measuring stick of &#8220;fucking cold&#8221; around Dongbei.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Patrick</title>
		<link>http://bokane.org/2002/10/31/minus-forty/comment-page-1/#comment-114</link>
		<dc:creator>Patrick</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Nov 2002 13:52:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/newblog/2002/10/31/minus-forty/#comment-114</guid>
		<description>My tidings for you: the stag bells,
Winter snows, summer is gone.

Wind high and cold, low the sun,
Short his course, sea running high.

Deep-red the bracken, its shape all gone,
The wild-goose has raised his wonted cry.

Cold has caught the wings of birds;
Season of ice - these are my tidings

Kuno Meyer&#039;s translation

Here&#039;s my story; the stag cries,
Winter snarls as summer dies.
The wind bullies the low sun
In poor light; the seas moan.
Shapeless bracken is turning red,
The wildgoose raises its desperate head.
Birds&#039; wings freeze where fields are hoary.
The world is ice. That&#039;s my story.

Brendan Kennelly&#039;s translation

I have news for you; The stag bells, winter snows, summer has gone. &#124;
&#124; Wind high and cold, the sun low, short its course, the sea running &#124;
&#124; high. Deep red the bracken, its shape is lost; the wild goose has &#124;
&#124; raised its accustomed cry. Cold has seized the blackbirds&#039; wings; &#124;
&#124; Season of ice, this is my news. (Ireland, 9th century--translator unknown)


New
               WINTER


 Sc�l lem d�ib:     I have news for you:
   dordaid dam,     the stag bellows,
 snigid gaim,       winter snows,
   ro f�ith sam.    summer has gone.

 G�eth ard �ar,     The wind is high and cold,
   �sel gr�an;      the sun is low;
 gair a rrith,      its course is brief,
   ruirthech r�an.  the tide runs high.

 Ror�ad raith,      The bracken has reddened,
   ro cleth cruth,  its shape has been hidden;
 ro gab gn�th       the wild goose has raised
   giugrann guth.   his customary cry.

 ro gab �acht       Cold has caught
   etti �n;         the wings of birds;
 aigrid r�--        it is the time of ice --
   � mo sc�l.       these are my news.



 This famous little poem from the ninth century is the last
 word in compression.
 (From page 98 of &quot;A Golden Treasury of Irish Poetry&quot;)

 Another translation from
 &lt;a href=&quot;http://www.indiana.edu/~smithcj/cjsne109.html&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://www.indiana.edu/~smithcj/cjsne109.html&lt;/a&gt;

 Winter
 Ireland, from the Liber Hymnorum (11c)
 A gloss of this text, based on the poem Amra Coluim Cille, is
 found in the Irish Liber Hymnorum. The manuscript was copied in
 the 11th century, but internal linguistic evidence indicates that
 it is at least two centuries older. In particular, the text
 contains the poetic technique called dunad, wherein the opening
 words are re-woven into the last line of the poem.

 &quot;Winter has come. The stag bellows; summer has gone. The wind is
 high and cold; the sun low in the sky, short in its course. The
 sea runs string; the bracken is red...now it is usual to hear the
 cry of the barnacle goose. The wings of birds are taken with
 cold; it is the season of ice crystals. &quot;


 Is maith l�om ag d�irigh an bothar leath.

&quot;Oiche mhaith agus colaidh samh&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My tidings for you: the stag bells,<br />
Winter snows, summer is gone.</p>
<p>Wind high and cold, low the sun,<br />
Short his course, sea running high.</p>
<p>Deep-red the bracken, its shape all gone,<br />
The wild-goose has raised his wonted cry.</p>
<p>Cold has caught the wings of birds;<br />
Season of ice &#8211; these are my tidings</p>
<p>Kuno Meyer&#8217;s translation</p>
<p>Here&#8217;s my story; the stag cries,<br />
Winter snarls as summer dies.<br />
The wind bullies the low sun<br />
In poor light; the seas moan.<br />
Shapeless bracken is turning red,<br />
The wildgoose raises its desperate head.<br />
Birds&#8217; wings freeze where fields are hoary.<br />
The world is ice. That&#8217;s my story.</p>
<p>Brendan Kennelly&#8217;s translation</p>
<p>I have news for you; The stag bells, winter snows, summer has gone. |<br />
| Wind high and cold, the sun low, short its course, the sea running |<br />
| high. Deep red the bracken, its shape is lost; the wild goose has |<br />
| raised its accustomed cry. Cold has seized the blackbirds&#8217; wings; |<br />
| Season of ice, this is my news. (Ireland, 9th century&#8211;translator unknown)</p>
<p>New<br />
               WINTER</p>
<p> Sc�l lem d�ib:     I have news for you:<br />
   dordaid dam,     the stag bellows,<br />
 snigid gaim,       winter snows,<br />
   ro f�ith sam.    summer has gone.</p>
<p> G�eth ard �ar,     The wind is high and cold,<br />
   �sel gr�an;      the sun is low;<br />
 gair a rrith,      its course is brief,<br />
   ruirthech r�an.  the tide runs high.</p>
<p> Ror�ad raith,      The bracken has reddened,<br />
   ro cleth cruth,  its shape has been hidden;<br />
 ro gab gn�th       the wild goose has raised<br />
   giugrann guth.   his customary cry.</p>
<p> ro gab �acht       Cold has caught<br />
   etti �n;         the wings of birds;<br />
 aigrid r�&#8211;        it is the time of ice &#8211;<br />
   � mo sc�l.       these are my news.</p>
<p> This famous little poem from the ninth century is the last<br />
 word in compression.<br />
 (From page 98 of &#8220;A Golden Treasury of Irish Poetry&#8221;)</p>
<p> Another translation from<br />
 <a href="http://www.indiana.edu/~smithcj/cjsne109.html" rel="nofollow">http://www.indiana.edu/~smithcj/cjsne109.html</a></p>
<p> Winter<br />
 Ireland, from the Liber Hymnorum (11c)<br />
 A gloss of this text, based on the poem Amra Coluim Cille, is<br />
 found in the Irish Liber Hymnorum. The manuscript was copied in<br />
 the 11th century, but internal linguistic evidence indicates that<br />
 it is at least two centuries older. In particular, the text<br />
 contains the poetic technique called dunad, wherein the opening<br />
 words are re-woven into the last line of the poem.</p>
<p> &#8220;Winter has come. The stag bellows; summer has gone. The wind is<br />
 high and cold; the sun low in the sky, short in its course. The<br />
 sea runs string; the bracken is red&#8230;now it is usual to hear the<br />
 cry of the barnacle goose. The wings of birds are taken with<br />
 cold; it is the season of ice crystals. &#8221;</p>
<p> Is maith l�om ag d�irigh an bothar leath.</p>
<p>&#8220;Oiche mhaith agus colaidh samh&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Katie from Minneapolis</title>
		<link>http://bokane.org/2002/10/31/minus-forty/comment-page-1/#comment-113</link>
		<dc:creator>Katie from Minneapolis</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Nov 2002 13:49:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/newblog/2002/10/31/minus-forty/#comment-113</guid>
		<description>Don&#039;t be such wimp. Geez.

I mean, really, you stop noticing after awhile. At least you don&#039;t teach at the school next to Wenhua that has the bathroom&#039;s outside.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Don&#8217;t be such wimp. Geez.</p>
<p>I mean, really, you stop noticing after awhile. At least you don&#8217;t teach at the school next to Wenhua that has the bathroom&#8217;s outside.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: jennifer</title>
		<link>http://bokane.org/2002/10/31/minus-forty/comment-page-1/#comment-112</link>
		<dc:creator>jennifer</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Nov 2002 13:34:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/newblog/2002/10/31/minus-forty/#comment-112</guid>
		<description>it&#039;s been a long time since the talking to mr. okane.

It&#039;s cold in harbin image what it must be in Los Angeles!!!

Actually,  (please excue the &quot;complaining&quot;) it&#039;s freaking 60 degrees Farienhiet here.  That&#039;s cold for LA.  everyone is complaining about it and telling people that it&#039;s cold and the like.  I hope you are well.  don&#039;t die on us till you return.
Then you can die a year or so later.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>it&#8217;s been a long time since the talking to mr. okane.</p>
<p>It&#8217;s cold in harbin image what it must be in Los Angeles!!!</p>
<p>Actually,  (please excue the &#8220;complaining&#8221;) it&#8217;s freaking 60 degrees Farienhiet here.  That&#8217;s cold for LA.  everyone is complaining about it and telling people that it&#8217;s cold and the like.  I hope you are well.  don&#8217;t die on us till you return.<br />
Then you can die a year or so later.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Derek</title>
		<link>http://bokane.org/2002/10/31/minus-forty/comment-page-1/#comment-111</link>
		<dc:creator>Derek</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Oct 2002 10:01:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/newblog/2002/10/31/minus-forty/#comment-111</guid>
		<description>And quoth the Raven:

&lt;a href=&quot;http://ownage.stanford.edu/beijing/DCP_1278.JPG&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;http://ownage.stanford.edu/beijing/DCP_1278.JPG&lt;/a&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>And quoth the Raven:</p>
<p><a href="http://ownage.stanford.edu/beijing/DCP_1278.JPG" rel="nofollow">http://ownage.stanford.edu/beijing/DCP_1278.JPG</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

