<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Why I&#039;m not afraid of Google</title>
	<atom:link href="http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/#utm_source=feed&amp;utm_medium=feed&amp;utm_campaign=feed</link>
	<description>disoriented in the orient</description>
	<lastBuildDate>Fri, 05 Mar 2010 00:25:06 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=abc</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Fucking Stationery at bokane.org</title>
		<link>http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/comment-page-1/#comment-1386</link>
		<dc:creator>Fucking Stationery at bokane.org</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 05:19:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/#comment-1386</guid>
		<description>[...] and (2) This is not a mistake that any human being would make, but it does seem to be the kind of weirdness that machine translation is so excellent at [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] and (2) This is not a mistake that any human being would make, but it does seem to be the kind of weirdness that machine translation is so excellent at [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Panda</title>
		<link>http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/comment-page-1/#comment-1387</link>
		<dc:creator>Panda</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Sep 2007 07:48:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/#comment-1387</guid>
		<description>Google need to do some marketing, I never even knew they offered text translations, independent of their webpage search translation.

Google&#039;s Version now:
Today at the home of the road and saw a dog-old female detainees in her legs wrapped around the dog chain, while right next to the small Palestinian children Detroit Beijing: &quot;you damn properly schedule! You damn not properly take I do not take you out! &quot;
http://translate.google.com/translate_t

And my usual source at Worldlingo:
Tonight in goes home on the road, saw shakes to a dawdle dog&#039;s old lady is entangling on her leg the dog chain, is foul-mouthed to one&#039;s side small Beijing Pakistan: “Your his mother walks well! Your his mother walks I not to lead you not well to exit again!”
http://www2.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html

Pakistan, Palestinian, Detroit, strange days.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Google need to do some marketing, I never even knew they offered text translations, independent of their webpage search translation.</p>
<p>Google&#8217;s Version now:<br />
Today at the home of the road and saw a dog-old female detainees in her legs wrapped around the dog chain, while right next to the small Palestinian children Detroit Beijing: &#8220;you damn properly schedule! You damn not properly take I do not take you out! &#8221;<br />
<a href="http://translate.google.com/translate_t" rel="nofollow">http://translate.google.com/translate_t</a></p>
<p>And my usual source at Worldlingo:<br />
Tonight in goes home on the road, saw shakes to a dawdle dog&#8217;s old lady is entangling on her leg the dog chain, is foul-mouthed to one&#8217;s side small Beijing Pakistan: “Your his mother walks well! Your his mother walks I not to lead you not well to exit again!”<br />
<a href="http://www2.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html" rel="nofollow">http://www2.worldlingo.com/en/products_services/worldlingo_translator.html</a></p>
<p>Pakistan, Palestinian, Detroit, strange days.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chubby</title>
		<link>http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/comment-page-1/#comment-1385</link>
		<dc:creator>Chubby</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 06 Jun 2007 06:13:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/#comment-1385</guid>
		<description>Hey Brendon,
Do you still take on translation jobs?  Whats your going rate?  I sent you an email, but got no reply.

if you don&#039;t translate anymore, do you have any recommendations?

Thanks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey Brendon,<br />
Do you still take on translation jobs?  Whats your going rate?  I sent you an email, but got no reply.</p>
<p>if you don&#8217;t translate anymore, do you have any recommendations?</p>
<p>Thanks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark</title>
		<link>http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/comment-page-1/#comment-1384</link>
		<dc:creator>Mark</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Jun 2007 09:21:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/#comment-1384</guid>
		<description>That&#039;s easy for you to say, Matt.  You blog anonymously.  Nobody will be able to hold you to it.

I give it 20 years, max.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>That&#8217;s easy for you to say, Matt.  You blog anonymously.  Nobody will be able to hold you to it.</p>
<p>I give it 20 years, max.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Matt</title>
		<link>http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/comment-page-1/#comment-1383</link>
		<dc:creator>Matt</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 10:42:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/#comment-1383</guid>
		<description>I will happily eat a pile of steaming dog poop on the day that a machine is capable of independently translating a work of literature fluently.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I will happily eat a pile of steaming dog poop on the day that a machine is capable of independently translating a work of literature fluently.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: yz</title>
		<link>http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/comment-page-1/#comment-1382</link>
		<dc:creator>yz</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 18 May 2007 04:27:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/#comment-1382</guid>
		<description>“because a day without Dada is like fish ventricle capacitor.” what does this mean anyway?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>“because a day without Dada is like fish ventricle capacitor.” what does this mean anyway?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brendan O'Kane</title>
		<link>http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/comment-page-1/#comment-1380</link>
		<dc:creator>Brendan O'Kane</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 May 2007 15:53:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/#comment-1380</guid>
		<description>I&#039;d assumed that the problem was that they were running the live translation service on a much, much smaller corpus -- and judging by the reading of 巴 as &quot;Palestinian,&quot; it must be a corpus of mostly news articles. I did actually go back in and suggest translations for large chunks of that blog post - doing my bit in the machine revolution - but I&#039;ve never seen any evidence that the suggested translations get applied to the live translation engine.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;d assumed that the problem was that they were running the live translation service on a much, much smaller corpus &#8212; and judging by the reading of 巴 as &#8220;Palestinian,&#8221; it must be a corpus of mostly news articles. I did actually go back in and suggest translations for large chunks of that blog post &#8211; doing my bit in the machine revolution &#8211; but I&#8217;ve never seen any evidence that the suggested translations get applied to the live translation engine.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: trevelyan</title>
		<link>http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/comment-page-1/#comment-1381</link>
		<dc:creator>trevelyan</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 May 2007 15:37:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/#comment-1381</guid>
		<description>Of course, now that you&#039;ve put &quot;Pekingese&quot; and &quot;小京巴儿&quot; on the same webpage (and I&#039;ve done it again in your comments), we&#039;ve just pushed up the statistical likelihood that these are parallel translations.

I am very, very impressed by the stuff that Franz Och and the MT labs at Google are doing. The problem is that they don&#039;t know anything about grammar and are apparently uninterested in learning it since it makes it more difficult to create generalizable systems. So we do with second best machine translation between two dominant global languages.

Someone else will come along and do a better job, but we&#039;ll probably have to hold our breath. There aren&#039;t any resources out there with readily available, massive parallel texts, and the people who are being funded to develop them aren&#039;t interested in sharing. Industrial policy, see?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Of course, now that you&#8217;ve put &#8220;Pekingese&#8221; and &#8220;小京巴儿&#8221; on the same webpage (and I&#8217;ve done it again in your comments), we&#8217;ve just pushed up the statistical likelihood that these are parallel translations.</p>
<p>I am very, very impressed by the stuff that Franz Och and the MT labs at Google are doing. The problem is that they don&#8217;t know anything about grammar and are apparently uninterested in learning it since it makes it more difficult to create generalizable systems. So we do with second best machine translation between two dominant global languages.</p>
<p>Someone else will come along and do a better job, but we&#8217;ll probably have to hold our breath. There aren&#8217;t any resources out there with readily available, massive parallel texts, and the people who are being funded to develop them aren&#8217;t interested in sharing. Industrial policy, see?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: China Law Blog</title>
		<link>http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/comment-page-1/#comment-1379</link>
		<dc:creator>China Law Blog</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 17 May 2007 00:25:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/#comment-1379</guid>
		<description>My firm&#039;s general mail box constantly receives e-mails in Chinese, Russian, Spanish, German, and Korean and I love translating them using an online translator.  I can get the gist most of the time, but whenever I try to respond in the foreign language, even if it is just to say someone from my office will be contacting the sender tomorrow, those in my office who actually speak the language fluently tell me never to do it again.  And I no longer do.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>My firm&#8217;s general mail box constantly receives e-mails in Chinese, Russian, Spanish, German, and Korean and I love translating them using an online translator.  I can get the gist most of the time, but whenever I try to respond in the foreign language, even if it is just to say someone from my office will be contacting the sender tomorrow, those in my office who actually speak the language fluently tell me never to do it again.  And I no longer do.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Altavista</title>
		<link>http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/comment-page-1/#comment-1377</link>
		<dc:creator>Altavista</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2007 10:35:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/05/15/why-im-not-afraid-of-google/#comment-1377</guid>
		<description>Tonight in goes home on the road, saw shakes to a dawdle dog&#039;s old lady is entangling on her leg the dog chain, is foul-mouthed to nearby body small Beijing Pakistan: &quot;Your his mother walks well! Your his mother walks I not to lead you not well to exit again!&quot;

Babelfish&#039;s attempt.  A little better here, a little worse there.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tonight in goes home on the road, saw shakes to a dawdle dog&#8217;s old lady is entangling on her leg the dog chain, is foul-mouthed to nearby body small Beijing Pakistan: &#8220;Your his mother walks well! Your his mother walks I not to lead you not well to exit again!&#8221;</p>
<p>Babelfish&#8217;s attempt.  A little better here, a little worse there.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
