<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>
<channel>
	<title>Comments on: Fucking Stationery</title>
	<atom:link href="http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/</link>
	<description>disoriented in the orient</description>
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 13:35:15 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.6.1</generator>
		<item>
		<title>By: Adsotrans &#187; Blog Archive &#187; Fucking Stationary and Flagrant Mistranslations</title>
		<link>http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-75052</link>
		<dc:creator>Adsotrans &#187; Blog Archive &#187; Fucking Stationary and Flagrant Mistranslations</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 Feb 2008 11:53:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-75052</guid>
		<description>[...] so frequently translated as &#8220;fuck&#8221; in inappropriate situations, while John Pasden and Brendan O&#8217;Kane have blogged about related cases recently as [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] so frequently translated as &#8220;fuck&#8221; in inappropriate situations, while John Pasden and Brendan O&#8217;Kane have blogged about related cases recently as [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Newsflash: Chinese-English Machine Translation Is Getting Better &#124; Sinosplice: Life in China</title>
		<link>http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-64868</link>
		<dc:creator>Newsflash: Chinese-English Machine Translation Is Getting Better &#124; Sinosplice: Life in China</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Dec 2007 12:32:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-64868</guid>
		<description>[...] recently wrote a post in which he discusses the possible origins of offensive translations of the word 干. He strongly [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] recently wrote a post in which he discusses the possible origins of offensive translations of the word 干. He strongly [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: 博客李淼 &#187; Chinglish和其它</title>
		<link>http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-60091</link>
		<dc:creator>博客李淼 &#187; Chinglish和其它</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Nov 2007 17:43:08 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-60091</guid>
		<description>[...] 鉴于mirror同学提到了含蓄，我决定还是含蓄一点，将F-word中的一个字母去掉，就像Newsweek这些杂志喜欢做的那样-当然这样很装。为了补偿，我给出那篇老美文章的链接。 [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] 鉴于mirror同学提到了含蓄，我决定还是含蓄一点，将F-word中的一个字母去掉，就像Newsweek这些杂志喜欢做的那样-当然这样很装。为了补偿，我给出那篇老美文章的链接。 [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Pure-Essence.Net &#187; Chinglish</title>
		<link>http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-59572</link>
		<dc:creator>Pure-Essence.Net &#187; Chinglish</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Nov 2007 05:30:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-59572</guid>
		<description>[...] Chinglish explained and more Chinglish. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Chinglish explained and more Chinglish. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Feds</title>
		<link>http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-59334</link>
		<dc:creator>Feds</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Nov 2007 04:57:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-59334</guid>
		<description>I don't know, I think over-40 types would not know what the word 'fuck' meant.  Or anyone from outside the main cities who might end up with lame translation jobs.  And a machine would probably default to the first meaning of the word, which likely is 'dry'.  

All this makes for lots of hilarity.  And a lot of advertisers looking like dorks.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I don&#8217;t know, I think over-40 types would not know what the word &#8216;fuck&#8217; meant.  Or anyone from outside the main cities who might end up with lame translation jobs.  And a machine would probably default to the first meaning of the word, which likely is &#8216;dry&#8217;.  </p>
<p>All this makes for lots of hilarity.  And a lot of advertisers looking like dorks.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: danjo</title>
		<link>http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-59025</link>
		<dc:creator>danjo</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 05 Nov 2007 08:56:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-59025</guid>
		<description>The guy who runs The Chinglish Files (http://www.chinglish.de/) has been talking about the causes of these mistranslations lately, including his latest post. And there is a great post/picture involving "fuck" back on July 5th (having trouble directly linking to posts on that site).</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The guy who runs The Chinglish Files (http://www.chinglish.de/) has been talking about the causes of these mistranslations lately, including his latest post. And there is a great post/picture involving &#8220;fuck&#8221; back on July 5th (having trouble directly linking to posts on that site).</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: juan luis Garcia</title>
		<link>http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-58657</link>
		<dc:creator>juan luis Garcia</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Nov 2007 18:00:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-58657</guid>
		<description>It´s hard,,,right ???
I´m a japanese translator myself....
Anyway,,,I was sending you this post to tell you about something else...

Why don´t you monetise your blog and try to make some money with it ???

If you have a great deal of visits and even if you don´t ....you could use an affiliate program like selling posters and art prints.... they give 25-30% of the sales done through your site....

If you´re interested,,,do let me know,, and I´ll send you the link...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It´s hard,,,right ???<br />
I´m a japanese translator myself&#8230;.<br />
Anyway,,,I was sending you this post to tell you about something else&#8230;</p>
<p>Why don´t you monetise your blog and try to make some money with it ???</p>
<p>If you have a great deal of visits and even if you don´t &#8230;.you could use an affiliate program like selling posters and art prints&#8230;. they give 25-30% of the sales done through your site&#8230;.</p>
<p>If you´re interested,,,do let me know,, and I´ll send you the link&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: New Notebooks &#124; Sinosplice: Life in China</title>
		<link>http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-57970</link>
		<dc:creator>New Notebooks &#124; Sinosplice: Life in China</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 13:06:45 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-57970</guid>
		<description>[...] Brendan has a good post on how English like in the top notebook above comes to [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Brendan has a good post on how English like in the top notebook above comes to [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Paul King</title>
		<link>http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-57969</link>
		<dc:creator>Paul King</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 13:05:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-57969</guid>
		<description>I also agree that it might be because of machine translation. I just wonder what kind of program always renders the word 干 into 'fuck', because that's far from its most common meaning.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I also agree that it might be because of machine translation. I just wonder what kind of program always renders the word 干 into &#8216;fuck&#8217;, because that&#8217;s far from its most common meaning.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: John</title>
		<link>http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-57947</link>
		<dc:creator>John</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 29 Oct 2007 08:32:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://bokane.org/2007/10/29/fucking-stationery/#comment-57947</guid>
		<description>Your theory makes the most sense to me. It's the same program people in Guangdong use to create those crazy subtitles, translated back into English from Chinese.

The one you've got pictured here is my new Spanish notebook. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Your theory makes the most sense to me. It&#8217;s the same program people in Guangdong use to create those crazy subtitles, translated back into English from Chinese.</p>
<p>The one you&#8217;ve got pictured here is my new Spanish notebook. :)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
